Le langage Belge VS Français – Be Influent International
Nous sommes de retour avec un nouvel article plus qu’intéressant. Vous ne le savez peut-être pas mais Anaïs qui nous a rejoint en début d’année est belge enfin elle vivait à Bruxelles avant de s’expatrier dans la belle bleue. Le langage belge est … différent va t-on dire !
Au quotidien, c’est parfois un discours de sourds qui s’installe dans le bureau ! Entre accent, rire et incompréhension, accrochez vos ceintures… Cet article va vous aider à déchiffrer le langage belge ! Une fois…
Si les parisiennes (entendez Anne Cécile et Mathilde) se moquent de l’accent belge, Anaïs n’est pas en reste et pense évidemment la même chose ! En parlant de parisiennes, allez découvrir notre article à propos de la Tour Eiffel vue par les Instagrameurs
Le langage belge et les chiffres
La différence de langage la plus flagrante, celle que l’on remarque en premier, est celle des chiffres ! En effet, les Belges disent ‘ septante ‘ et ‘ nonante ‘ au lieu de soixante-dix et quatre-vingt dix. Certains diront que c’est plus logique… Mais en bon(ne) français(e), on se demande bien pourquoi quatre-vingt n’a pas le droit lui aussi à une traitement de faveur !
Selon la logique Belge on dit… Soixante, septante, quatre-vingt, nonante… Avouez que c’est bizarre tout de même ?
A cette réponse Anaïs nous dira très spontanément que les Suisses sont finalement les plus logiques, puisqu’ils disent ‘octante’ pour quatre-vingt !
Pour être sûr d’avoir la même base de compréhension des chiffres, notamment pour les devis, nous avons donc accrochés quelques petits post-il « traduction »… Et nous les avons placés juste à côté de celui sur la règle du S à plein (n’est-ce pas Mathilde) ! Si vous nous suivez sur Instagram vous avez peut-être déjà assisté en story à l’un de nos nombreux débats sur le sujet.
Savoir ou pouvoir ?
Un autre Belgicisme est le fait d’utiliser le verbe savoir au lieu de pouvoir. Si quelque chose n’est pas possible, un Belge dira « je ne sais pas le faire » alors qu’un Français dira « ce n’est pas possible » ou éventuellement « je ne peux pas le faire ».
1-1 pour les Français ! Anaïs admet que sur ce tour les français ont raison…Nous on n’est pas vraiment d’accord sur le 1 – 1 ! Arbitreeeee… Non mais avouez septante, nonante ça pique les oreilles…
Le langage belge et Le fameux ‘W’
En Belgique, le W se dit WOUA. De ce fait pour un wagon c’est WOUAAGON alors qu’un français dira Vagon. Le plus drôle c’est WOUAISC (comprenez WC)…
Pour la petite anecdote, Anaïs nous raconte (non sans une certaine honte) que devant Stéphane Plaza, lorsqu’elle entendait WC, elle pensait qu’il y avait deux toilettes (oui DOUBLE V C)… Vous aussi vous pleurez de rire ?
le langage belge et le ‘S’il vous plait’
Les Belges sont tellement polis qu’ils disent « S’il vous plait » en vous donnant quelque chose. Si un client va au restaurant et paye son addition, en donnant l’argent il dira « s’il vous plait » au serveur. Voici une baffe… S’il vous plait !
Quelques mots qui ont une toute autre signification en Belge
A tantôt : à tout à l’heure
Auditoire : Amphithéâtre
Avoir facile : Ne pas éprouver de difficultés.
Ex : J’ai facile à faire à manger, j’ai pris des cours de cuisine. Hmmm… Mais ont-ils aussi eu des cours de grammaire à l’école?
Une cloche : Une ampoule sur le pied.
Ex : J’ai une cloche sur le petit orteil !
Donner cours : Faire la classe
Un cumulet : Une roulade (En gymnastique)
Attention on dit Cumulèèèèèè
Fort : Très utilisé en Belgique à la place de ‘beaucoup’ ou ‘très’
Ex : Je suis fort fatiguée. J’ai fort faim.
Tirette : Fermeture éclair
Essuie : Serviette de bain
Faire de son nez : Etre arrogant
Ex : Il a fait de son nez ! Il a été arrogant…
Et pour finir cette liste en beauté : Le GSM veut dire portable ! « Dis poupée tu me donnes ton numéro de GSM…? »
le langage belge et Les repas
Les repas changent aussi. Par conséquent en Belgique on déjeune le matin, on dine à midi et on soupe le soir. Autant vous dire que si on dine dans 90 minutes on est perdu … Vous avez trouvé ? On soupe dans nonante minutes.
Dernière chose (Anaïs y tient)… Non les Belges ne disent pas « une fois » à la fin de chaque phrase !
Ha qu’est-ce qu’on se marre ! Rajoutez à cela l’anglais, l’espagnol et le catalan et il ne nous reste plus que la langue des signes… D’ailleurs, Mathilde qui refuse catégoriquement de prononcer le moindre mot en anglais ne communique avec la prof d’anglais que par des hochements de tête…
La team internationale vous souhaite une belle journée ! Une fois…